Problemi u vezi s astrološkom literaturom

Problemi u vezi s astrološkom literaturom su mnogobrojni, a često neprimetni: lako se potkradu greške koje u pojedinim slučajevima potpuno izmene suštinu onoga o čemu se govori.

 

Pravim kompilaciju astroloških aforizama engleskog astrologa Džona Gedberija koju ću, nadam se, objaviti u toku iduće godine. Kao i uvek kada čeprkam po knjigama starih autora, naiđem na nešto što mi napravi glavobolju. Iako deluje kao minorna stvar, zapravo je izuzetno važno.

Naime, Gedberi u jednom od svojih aforizama navodi da Fortunu u solarnom povratku treba računati od natalnih pozicija Sunca i Lune koje se potom dodaju na solarni Ascendent. To potkrepljuje citirajući navod na latinskom poznatog nemačkog astrologa Johana Šonera: Pars fortunae in revolutione sic projicitur: quod est a Sole in Lunam in radice, proijce ab ascendente revolutionis. Međutim, u nastavku kaže kako se on s tim ne slaže i kako nema veze s logikom, bez obzira što to dolazi od drevnih majstora, u ovom slučaju Ptolemeja, i kao izvor navodi III knjigu Tetrabiblosa.

Naravno da ne znam napamet Ptolemeja, ali sam bio siguran da u Tetrabiblosu nema tako nečeg. Ipak, za svaki slučaj sam prevrnuo sve verzije koje imam. I bio sam u pravu – u ovom delu tog navoda nema. Palo mi je na pamet da je Gedberi možda mislio na aforizme koji su pripisani Ptolemeju (iako nisu njegovi), tzv. Centilokvijum Pseudo-Ptolemeja. I nađem – to je 88. aforizam.

E, pazite sad problematiku.
Engleski prevod Centilokvijuma koji kruži svuda, između ostalog se nalazi i na Skyscript forumu odakle se najčešće preuzima, uradio je još u XVII veku Lilijev posinak Henri Koli. Evo tog famoznog 88. aforizma:

aforizam_koli

Kolijev prevod deluje dobar kada je reč o računanju Fortune, samo što nije precizno navedeno da li se Fortuna računa ponovo za solarni horoskop ili se koristi natalna. Koli kaže, kada direktujemo profekciju Fortune… Ako radimo sa profekcijama u bilo kom kontekstu, nema potrebe da računamo Fortunu za solarni horoskop. Za potrebe profekcija radimo sa natalnim pozicijama hajlegičnih tačaka (Sunce, Luna, Ascendent) kojima pripada i Fortuna, plus MC. To su 5 glavnih natalnih pozicija koje profektiramo i koje možemo da direktujemo. Zato bi mogli pretpostaviti da Koli ovde misli na natalnu Fortunu.

Pošto nam ipak treba dokaz umesto pretpostavke, mislio sam da pogledam verziju na latinskom. Nažalost, ispostavilo se da ih ima mnogo, među kojima su i oni žvrljopisi gde se ništa ne može rastumačiti.
U nekim verzijama stoji ono što je Gedberi osporavao i što je Šoner blagosiljao, u nekim drugačije:

mundanorum
Problemi u tekstovima: verzija u rukopisu Mundanorum
pancratius
Pankracijeva verzija
pontano
Problemi u tekstovima. verzija aforizma kod Pontana
tivoli
Verzija aforizma kod Platona od Tivolija

Izdvojio sam 4 verzije:
(1) Mundanorum (smatra se da pripada Hermanu iz Karintije);
(2) Pankracije;
(3) Đovani Pontano;
(4) Platon od Tivolija.

Npr. kod Platona vidimo isto što i u Mundanorumu i kod Šonera, da se solarna Fortuna računa od natalnih pozicija luminara čija se razlika potom dodaje na solarni Ascendent.

Na kraju sam se odlučio za verziju Georgija Trapezundskog, jer u komentaru daje i objašnjenje:

problemi sa literaturom
Problemi u tekstovima: verzija aforizma kod Georgija Trapezundskog

U prevodu: Kada želimo da pomeramo Fortunu u revoluciji ponovo ćemo pronaći njen stepen od pozicije Sunca do Lune, pa to projektovati od Ascendenta. Ovo konačno deluje smisleno i normalno. Dakle, u solarnim horoskopima ćemo računati Fortunu po istoj formuli kao i u natalnom horoskopu samo sa solarnim faktorima. Georgije u svom komentaru navodi da postoje problemi s tumačenjem ovog aforizma koji su posledica lošeg prevoda sa grčkog na arapski, a potom sa arapskog na latinski, tj. neko je umetnuo da se Fortuna računa od natalnih pozicija luminara pa dodaje na solarni Ascendent.

Tako da, ono što je Koli svojevremeno preveo kao profekcija zapravo se odnosi na pomeranje ili direktiranje/distribuciju (lat. profectio) Fortune u solarnom horoskopu.

Samo na primeru ovog jednog aforizma stičemo dojam s kakvim se sve problemima suočavamo u literaturi, i koliko je sve to klizav teren. Različitost stava i mišljenja dva autora iz različitih epoha zapravo uopšte ne moraju biti razlike u mišljenju, već pogrešna tumačenja ili prevodi. Ako prihvatamo informacije zdravo za gotovo (prvenstveno mislim na one koje su pomalo sumnjive kao ovaj aforizam), lako se može desiti da nešto naopako naučimo, a da toga nismo ni svesni. Neko ko je sledbenik samo Šonerovog učenja i ne preipituje ga, taj će računati solarnu Fortunu kombinujući natalne luminare, iako tu praksu originalni autor aforizama uopšte nije zagovarao.
I Bog sveti zna koliko ovakvih izvitoperenja ima.


RADOST JE U DELJENJU

analiza horoskopa

Ostavite odgovor

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Neophodna polja su označena *